不比不知道!国服守望先锋翻译狂甩台服翻译一条街

英雄名字可以说是一个英雄的灵魂,一个好的名字可以让英雄显得有故事性,并更具人气。今天小编给大家带来守望先锋中一些有特点的英雄们在各服务器中名字的呈现与比较。

说道游戏内翻译的名字,守望先锋基本上分为两类:一种是本名直译,比如托比昂、莱恩哈特、卢西奥等等,他们的名字直接音译过来就可以。另一种则是采用英雄的代号昵称等等,如此一来便能体现出翻译水平的差距。比如猎空、狂鼠、黑百合等等,如若英文直译过来的话,未免有些生硬尴尬,还是需要配合英雄的背景和特点翻译出更有文字美感的名字。

1482996982j2W.jpg

国服:猎空 ;英文:tracer ;台服:闪光

tracer原意为追踪者的意思,台服翻译舍去了英文愿意采用技能特点命名,英雄技能让她闪来闪去,故取名为闪光。而国服翻译相比晚一些,最早的翻译名字为猎空者,后来改为猎空,现在来看猎空这个名字相比来说也更为简短精炼。大家都知道猎空在背景故事中是一个飞行员,这个名字也为相配一些。虽然现在大家称呼闪光多一些,但小编认为还是国服的翻译更具深意的。

14829968024bt.jpg

国服:黑百合 ;英语:widowmaker ;台服:夺命女

这个相比较而言可以说是高下立判了,台服的翻译毫无特色。英文的原意是寡妇制造者,台服翻译给人感觉毫无特点,也无美感,无法体现出与英雄的联系。国服最开始的翻译为黑寡妇,其实是一个很完美的翻译。但是后来遭到和谐,后改为黑百合,个人感觉这个名字更加有特色。背景故事中黑百合杀掉了自己的丈夫,而百合代表了夫妻恩爱,黑字也表达了黑化、逆向的含义,可见国服翻译的用心良苦。

1482996770m9N.png

国服:狂鼠 ;英语:junkrat ;台服:炸弹鼠

英文原意为垃圾老鼠的意思。狂鼠的背景是一个靠捡破铜烂铁的拾荒者,因为辐射变得疯狂,并且热衷于炸弹爆破。台服翻译很简单,炸弹鼠,但是感觉过于直白。国服翻译为狂鼠,一个简单的狂字可以说使用的非常好,结合背景故事既体现了英雄的狂妄嚣张,又体现了他的疯狂爆炸的性格。

1482996857T40.jpg

国服:秩序之光 ;英语:symmtera ;台服:辛梅塔

台服翻译直接选择了直译,其实她的英文名字有更深层的含义。symmtera寓意的是完美匀称,国服的翻译可以说是关注到了这一点,根据英文的寓意取名秩序之光。秩序是根据symmtera的英文原意,光也体现了秩序之光在游戏中对光的运用,可以说这个游戏名字是一个完美的结合。既有文字的美感,又有原意,而且还包含了英雄的技能特点。

1482996671As2.jpg

国服:天使 ;英文:mercy ;台服:慈悲

天使这个词看似简单,其实也是完美的整合了这个英雄的技能特色、英雄定位和背景故事。翅膀、拯救这些都是天使的特征。相比较台服的翻译,慈悲感觉更像是形容词,作为名字感觉有点不搭。

14829965534sT.jpg

国服:法老之鹰 ;英语:pharah ;台服:法拉

又是一个采用英文直译的台服翻译,其实pharah这个词是一个代号。背景故事中pharah加入安保公司,穿上猛禽作战服去战斗。pharah这个词和法老这个词很像,同时又是埃及的人物,更是合适不过了。鹰这个词更是形象,在空中战斗的她,同时也穿着一身类似鹰的服饰,更好的诠释了这个人物的特点。

1482996640KYb.jpg

其实翻译的好坏对游戏质量的高低有很大的影响,现在玩家们对于守望先锋的热爱与这些翻译名字是密不可分的。希望以后新出的英雄或其他元素还可以拥有完美而有深意的翻译名字。

(部分文献参考 努巴尼守望先锋)